viernes, 19 de diciembre de 2014

¿Las historias de miedo son para el verano?

Yuurei de Shigeru Mizuki
Si alguien me preguntara cuando creo que se suelen contar más historias de miedo (o emitir más películas de miedo en la televisión) yo le respondería que a finales de octubre e inicios de noviembre: debido a la celebración de Halloween, Día de todos los santos, Día de los muertos, etc. Y supongo que la mayoría pensarán como yo, puesto que en occidente se suele relacionar el tema miedo con dicha fecha.

Sin embargo, en Japón parecía no ser así, o al menos eso mostraban los mangas, doramas o películas. Y bueno como muchas veces ahí se inventan algunas cosas, decidí preguntarle a una amiga japonesa. 
Y efectivamente así es. En Japón el momento más común para contar historias de miedo es en verano. Y de hecho si nos fijamos, leyendas como el Hyakki Yakou suceden en verano.


Y os preguntareis ¿porqué? Pues lo que me dijo fue que el verano en Japón es muy caluroso, y el hecho de que sea un lugar muy húmedo hacer que el calor sea más insoportable aun. Así pues la mejor forma de contrarestar el calor es con las historias de terror, ya que la sensación de miedo hace que se enfríe el cuerpo.

Kanji "Dai" (Grande) de la celebración Gozan no Okuribi, Kyoto
Sin embargo en el libro "Yokai" la autora Chiyo Chida dice que la razón principal sea que es en verano cuando tiene lugar la celebración del O-bon.
La festividad O-bon es una celebración japonesa en la que se honran a los espíritus de los antepasados. Se cree que durante esta estación los espíritus de los fallecidos regresan a nuestro mundo. Y al final del verano se despide a los antepasados encendiendo fuegos, generalmente con farolillos. Uno de los más famosos es la festividad Gozan no Okuribi de Kyoto, donde se encienden grandes hogueras en forma de kanji en la ladera de la montañas.

Así pues, debido a esta celebración, durante el verano sería cuando el mundo de los vivos está más plagado de espíritus.
Si lo vemos de esta forma no suena tan descabellada la idea. Puesto que en ocidente es igual, solo que nuestra festividad para honrar a los antepasados es en otra época del año.

sábado, 6 de diciembre de 2014

Guía Ilustrada de Monstruos y Fantasmas de Japón

El otro día pasé por una tienda de cultura japonesa que no conocía y vi este libro y me quedé "Oh dios mío tengo que estar soñando!". Porque por el nombre direis: "Bueno, otro libro más sobre yōkai..." Pero no es un libro cualquiera. Es una de las obras referentes en cuanto a los yōkai y que no estaba ni siquiera traducida al inglés. Por eso me sorprendí tanto al verla en castellano. Y hoy me lo he comprado XD


Autor: Sekien Toriyama
Editorial: Quaterni
Publicación original japonesa: 1776~1784, período Edo.
Publicación española: Noviembre 2014
Antes de hablar del libro haré una pequeña mención al autor.
Toriyama Sekien fue un pintor, considerado unos de los precursores de la téctica ukiyo-e, que vivió en el período Edo (1603-1868). Su obra artística se basó casi exclusívamente en los yōkai. Cabe decir que no fue el primero en tratar este tema, pero si fue el primero en realizar un especie de bestiario de series sobrenaturales japoneses. Su obra consta de 4 volúmenes.

En esta versión española  encontramos los 4 volúmenes reunidos en uno.
  • El desfile nocturno de los cien demonios ilustrado
  • Cien demonios del presente y el pasado ilustrados
  • Suplemento de los cien demonios del presente y el pasado
  • La bolsa de los cien utensilios aparecidos al azar
En él podemos ver las ilustraciones de youkai que hizo Toriyama Sekien con la traducción del texto. Además algunas vienen con texto extra por parte del traductor para que podamos entender mejor cada ser.
Vereis que las explicaciones de los yōkai son más bien escuetas, pero es el texto que traían las ilustraciones originales (de hecho algunas de ellas no tenían texto alguno). Y es que lo interesante de este libro es ver como veía/imaginaba el autor a todos estos seres del folklore japonés.

martes, 24 de septiembre de 2013

La Leyenda de la Reina Himiko de Yamatai

 Retrato de Himiko, de Yasuda Yukihiko, s. XIX-XX, Japón
Esta leyenda no aparece en textos antiguos japoneses, sino que su primera mención se encuentra en la epopeya China del siglo XIV "El Romance de los Tres Reinos". La epopeya cuenta los turbulentos años del final de la Dinastia Han y el periodo de los Tres Reinos (Wei, Wu, Shu), abarcando desde el 169 al 280 de Nuestra Era. La reina Himiko aparece en la historia del reino Wei.
 

La historia menciona el reino de Yamatai que formaba parte de Wa (antiguo nombre que recibía Japón, también conocido como Yamato) situado en medio del océano. Este reino originalmente estaba gobernado por un hombre, pero tras un periodo largo de guerra la población aceptó como gobernadora a una mujer, Himiko. Himiko consolidó su vida a la magia, hechizando al pueblo, y nunca se casó. Tras subir al poder muy poca gente la vió, tenia un séquito de mujeres a su servicio y su hermano pequeño (el único hombre) la ayudaba a gobernar. La reina Himiko vivía en su palacio rodeado de torres y protegido por su gran ejército siempre atento a cualquier ataque. A pesar de su estatus la reina más bien ejercía el rol de sacerdotisa o mensajera de los dioses, mientras que su hermano se ocupaba de los deberes más "terrenales".

El reino de Yamatai fue uno de los mas prosperos durante el reinado de Himiko. Y cuando la reina murió su gente le construyó un túmulo de 100 metros de diametro, donde fue enterrada junto con mil de sus sirvientes.
Tras su muerte un hombre se conviertió en el gobernador de Yamatai, pero no duró mucho; ya que el reino decayó por las guerras. Hasta que Iyo, una niña de 13 años pariente de Himiko, subió al trono y la paz volvió al reino.
La situació exacta del mítico Yamatai aún está por descubrir.

Himiko en Tomb Raider (2013)

domingo, 14 de abril de 2013

Jorougumo 絡新婦 (Mujer araña)

Jorougumo de Tsukioka Yoshitoshi, s XIX, Japón
Jorougumo 絡新婦 (lit. mujer enredadera), también puede escribirse 女郎蜘蛛 (lit. mujer araña). Como ya os estareis imaginando es un youkai araña.
Según la leyenda cuando una araña alcanza la edad de 400 años consigue la habilidad mágica de adaptar la apriencia de una bella mujer.

Como siempre hay varias leyendas y ademas con variaciones dependiendo del lugar. La más recurrente de jorougumo es aparcerse como una hermosa dama frente a un samurai y perdirle matrimonio. O por otra parte aparecerse como una mujer que lleva un bebé en brazos, que finalmente resulta ser nada más y nada menos que un saco de huevos de araña.
En ambas ocasiones jorougumo acaba enredando al hombre en su telaraña y comiéndoselo.

de Toriyama Sekien, s. XVIII,Japón
de Ichinaka Sanjin Yūsa, s. XVIII



















Una de las leyendas cuenta que Jorougumo es la dama de la cascada Jouren (en Izu).
La leyenda cuenta que una vez un campesino estaba reposando tranquilamente a los pies de la cascada, cuando de repente vio que sus piernas estaban siendo atadas con una larga tela de araña. Para liberarse las cortó y ató a una rama de arbol, que seguidamente fue arrastrada a las profundidades del agua.
Tras el incidente el campesino dejó de ir a la cascada. Pero al cabo de un tiempo un leñador, sin conocer la historia de Jorougumo, empezó a talar leña a los pies de la cascada Jouren. Sin querer su hacha cayó al agua y, cuando se adentró al agua a recogerla, una bella mujer apareció y se la devolvió. La mujer le pidió que no mencionara nunca a nadie lo sucedido. Guardó el secreto durante largo tiempo, hasta que una noche de borrachera lo contó. El leñador cayó en un profundo sueño del que nunca despertó.

Una variación de la leyenda cuenta que el leñador se enamoró de ella al instante y empezó a visitar la cascada diariamente. A medida que el tiempo pasaba el hombre se volvía más y más debil. Un monje budista del vecindario creía que el leñador estaba siendo atrapado por la araña, así que decidió acompañarle a las cascada y leer unos sutras budistas. En ese momento una gran cantidad de arañas surgieron de las aguas para atraparlos, pero con su canto finalmente huyeron. El leñador, aun tras darse cuenta de que esa hermosa mujer era en realidad una araña, no podía olvidar el amor que sentía por ella. A pesar de que todos le dijeron que era una amor imposible, el hombre volvió a la cascada, fue atrapado por la tela de araña y hundido en el agua. Jamás se volvió a saber de él.
Cascada Jouren, Izu
A pesar de la visión tan despiadada de sus leyendas, en un area de Sendai la jorougumo es venerada como a una diosa que protege a la gente de ahogarse.

jueves, 11 de abril de 2013

Kitsune 狐

Kitsune no yomeiri,  Ukiyo-e, XIX
Los kitsune 狐 (lit. zorro) es un animal muy recurrente en la mitología y leyendas japonesas. Podemos encontrar dos visiones: el kitsune como un dios y el kitsune como un youkai.

Por una parte los kitsune celestiales son considerados los mensajeros de la diosa de la fertilidad, arróz y agricultura, Inari. Tambien se dice que la misma diosa puede adoptar la forma de un kitsune. Estos kitsune traen buenas cosechas y son protectores de los cultivos. Todos los kitsune de la diosa Inari son blancos y son figura recurrentes en la entrada de los templos dedicados a esta diosa. Como por ejemplo el templo Fushimi Inari Taisha, en Kyoto.


kitsune del templo Inari, Japón
Por otro lado encontramos la visión de los kitsune-youkai como un ser malvado y molesto, que son rojizos. También se conocen como nogitsune 野狐 (lit. zorro salvaje). Son seres muy astutos y especialistas en engañar y manipular a otros seres. Se cuenta que tienen el poder de transmitir enfermedades mortales y de poseer a los humanos. Esto se denomina kitsune-tsuki 狐付き (lit. atarse a un kitsune). Las más susceptibles a sufrir la posesión de un kitsune son las mujeres. Suelen entrar por el pecho o las uñas de los dedos, vive su propia vida aparte del anfitrion y puede hablar por boca de la misma con una voz distinta. Los kitsune tienen varias debilidades bajo la forma humana: si se les acerca un perro o se ven reflejados en el agua se descubre su verdadera apariéncia. Su comida favorita es el Inari-sushi 稲荷寿司 (saquitos de tofu frito relleno de arroz).

Inari-sushi
Nogitsune de Sawaki Suushi, s. XVIII
Dentro de los kitsune encontramos el famoso kyuubi no kitsune 九尾狐 (lit. zorro de nueve colas). Son kitsunes con más de mil años de edad que tienen más de una cola. Y cuantas más colas tienen más longevos y poderosos son, hasta un máximo de nueve colas.

Kyuubi no kitsune de Hiroshige, s. XIX, Japón
Por otro lado tenemos el fenomeno del kitsune-bi 狐火 (lit. fuego de kitsune). Tienen la apariencia de orbes luminosas flotantes. Pueden ser de color rojo o naranja, y en menor medida azules o verdes. Solo aparecen de noche cerca de los kitsune, se dice que las producen ellos sacandolas por la boca para iluminar su camino. Las llevan en su boca o en la punta de sus colas. Estas orbes no son especialmente peligrosas para los humanos, pero si las siguen pueden conducir a sitios donde no deberian estar y donde muchas veces les espera la muerte. Suelen confundirse con hitodama 人魂 (lit. almas humanas).

kitsune y kitsune-bi de Hiroshige, s. XIX

Mitos y Leyendas de Japón

Autor: F. Hadland Davis
Editorial: Satori Ediciones
Primera edición: Setiembre 2008

Se trata de una antalogía de varias leyendas del folklore japonés: desde el mito de la creación, Izanagi e Izanami y otros kami (dioses), leyendas sobre algunos youkai, festivales tradicionales, supersticiones, etc.
Las páginas centrales del libro recogen un grupo de ilustraciones de algunas leyendas que aparece, realizadas por la artista Evelyn Paul.
Es bastante recomendable para aquellos que quieran una vision general del tema.


Y como siempre, os pongo los temas que aparecen:

  • La Era de los Dioses
  • De Héroes y Guerreros
  • El Cortador de Bambú y la Doncella Luna
  • Leyendas sobre Buda
  • Leyendas de Zorros
  • Jizou, el Dios de los niños
  • Las Leyendas en el Arte Japonés
  • Las Estrellas Amantes y el Manto de Plumas
  • Leyendas del Monte Fuji
  • Campanas
  • Yuki-Onna, la Dama de la Nieves
  • Flores y Jardines
  • Árboles
  • Espejos
  • Kannon y Benten. Daikoku, Ebisu y Hotei
  • Muñecas y Mariposas
  • Festivales
  • La Linterna de Peonía
  • Koubou Daishi, Nichiren y Shoudou Shonin
  • Abanicos
  • Trueno
  • Leyendas de Animales
  • Leyendas de Pájaros e Insectos
  • Acerca del Té
  • Leyendas de los Sobrenatural
  • Tres Doncellas
  • Leyendas del Mar
  • Supersticiones
  • Seres Sobrenaturales
  • La Transformación de Issunboshi y Kintaro, el Niño de Oro
  • Leyendas Misceláneas
  • Nota sobre poesía japonesa
  • Lista de Dioses y Diosas
  • Genealogía de la Edad de los Dioses 

      lunes, 8 de abril de 2013

      Yorishiro 依り代 / Shintai 神体

      Hoy vengo con la primera entrada sobre terminología shinto. Ya hay una entrada con una introducción al Shinto, pero me parece interesante profundizar en el tema aun que sea un poco . No soy una experta en el Shinto ni mucho menos, y hay un montón de cosas que desconozco. De hecho, muchas de las entradas las hago para ir a prendiendo yo misma (y de paso compartirlo con todos vosotros). Así que cualquier aportación es bien recivida^^

      Yorishiro del santuario Yuki, Kyoto
      Yorishiro 依り代 es como se denomina en el shintoismo a un "recipiente" capaz de atraer a los kami. La finalidad de esto es proporcionarle un soporte físico a la deidad en nuestro "mundo" (o plano de existència, o como le querais llamar).
      Estos recipientes se usan para llamar a los kami en los rituales o plegarias.



      Meotoiwa, en Futami (Mie)
      Este "recipiente" puede ser desde un arbol, una roca, una persona, un animal, una joya, una espada, un espejo, ...
      Yorimashi 憑坐 o Kamigakari 神懸り es como se denomina cuando el yorishiro es una persona.
      Los arboles son de los recipientes más comunes, quizas por la importacia que tiene la naturaleza en la religión shinto. Esta es una de la razones de porque muchos de los templos se encuentran al lado de algún arbol centenario. Los árboles sagrados se denominan goshinboku 御神木 (lit. honorable árbol sagrado).
      Iwakura 岩座 son formaciones naturales de rocas sagradas que tienen el poder de atraer a los kami. Por otro lado las Iwasaka 岩境 son rocas eregidas especialmente para atraer a un kami al lugar.
      Estos arboles y rocas se caracterizar por tener una cuerda enrollada (shimenawa) con una especie de paper en forma de zig-zag (shide), que se cree ahuyenta los espíritus malignos.

      Kamidana
      En las casas tambien podemos encontrar una gran cantidad de yorishiro, como son los pequeños altares particulares (kamidana). O tambien un ejemplo muy conocido es el maneki-neko, que se usa para atraer al kami de la buena suerte.

      Maneki-neko
      Una vez este recipiente es poseído por el kami pasa a denominarse shintai 神体.
      Como curiosidad decir que las persona con el mayor rango en el sumo (yokozuna) son consideradas propiamente un shintai, por eso en las ceremonias de inicio de combates visten un shimenawa para purificar el lugar.
      Por otro lado los sacerdotes encargados de los templos shinto (kannushi) puede volverse un shintai cuando algun kami les posee durante una ceremonia religiosa.

      Yokozuna